Will Robots Inherit the Earth?

هل سترث الروبوتات الأرض؟

Marvin Minsky (Scientific American, October 1994---with some minor revisions)

مارفن مينسكي (Scientific American ، أكتوبر 1994 - مع بعض التنقيحات الطفيفة)

Early to bed and early to rise, Makes a man healthy and wealthy and wise. --- Benjamin Franklin

نم مبكرا و أستيقظ مبكرا، يجعل الرجل صحيًا وغنيًا وحكيمًا. --- بنجامين فرانكلين

Everyone wants wisdom and wealth. Nevertheless, our health often gives out before we achieve them. To lengthen our lives, and improve our minds, in the future we will need to change our our bodies and brains. To that end, we first must consider how normal Darwinian evolution brought us to where we are. Then we must imagine ways in which future replacements for worn body parts might solve most problems of failing health. We must then invent strategies to augment our brains and gain greater wisdom. Eventually we will entirely replace our brains -- using nanotechnology. Once delivered from the limitations of biology, we will be able to decide the length of our lives--with the option of immortality-- and choose among other, unimagined capabilities as well.

الكل يريد الحكمة والثروة. ومع ذلك ، صحتنا في كثير من الأحيان تنطفىء قبل أن نحققهما . لإطالة حياتنا ، وتحسين حياتنا عقولنا ، في المستقبل سنحتاج إلى تغيير أجسادنا وأدمغتنا. إلى تلك الغاية ، يجب علينا أولاً أن نفكر في كيف انتهى بنا المطاف من خلال التطور الدارويني الطبيعي . ثم يجب أن نتخيل الطرق التي في المستقبل قد يحل استبدال أجزاء الجسم البالية معظم مشاكل الفشل صحة. يجب علينا بعد ذلك ابتكار استراتيجيات لتقوية أدمغتنا وتحقيق مكاسب حكمة أعظم. في النهاية سنقوم باستبدال أدمغتنا بالكامل - باستخدام تكنولوجيا النانو. بمجرد أن نتخلص من قيود علم الأحياء ، سنفعل نكون قادرين على تحديد طول حياتنا - مع خيار الخلود - والاختيار من بين إمكانيات أخرى غير متصورة أيضًا.

In such a future, attaining wealth will not be a problem; the trouble will be in controlling it. Obviously, such changes are difficult to envision, and many thinkers still argue that these advances are impossible--particularly in the domain of artificial intelligence. But the sciences needed to enact this transition are already in the making, and it is time to consider what this new world will be like.

في مثل هذا المستقبل ، لن يكون تحقيق الثروة عائقاً ؛ سوف تكون المتاعب في السيطرة عليه. من الواضح أن مثل هذه التغييرات يصعب تصورها و لا يزال العديد من المفكرين يجادلون بأن هذه التطورات مستحيلة - على وجه الخصوص في مجال الذكاء الاصطناعي. لكن العلوم كانت بحاجة إلى تفعيل هذا التحول في طور الإعداد بالفعل ، وقد حان الوقت للنظر في ما هذا العالم الجديد سيكون مثل.

Health and Longevity.

الصحة وطول العمر.

Such a future cannot be realized through biology. In recent times we've learned a lot about health and how to maintain it. We have devised thousands of specific treatments for particular diseases and disabilities. However, we do not seem to have increased the maximum length of our life span. Franklin lived for 84 years and, except in popular legends and myths, no one has ever lived twice that long. According to the estimates of Roy Walford, professor of pathology at UCLA Medical School, the average human life span was about 22 years in ancient Rome; about 50 in the developed countries in 1900, and today stands at about 75. Still, each of those curves seems to terminate sharply near 115 years. Centuries of improvements in health care have had no effect on that maximum. Why are our life spans so limited? The answer is simple: Natural selection favors the genes of those with the most descendants. Those numbers tend to grow exponentially with the number of generations--and so this favors the genes of those who reproduce at earlier ages. Evolution does not usually favor genes that lengthen lives beyond that amount adults need to care for their young. Indeed, it may even favor offspring who do not have to compete with living parents. Such competition could promote the accumulation of genes that cause death. For example, after spawning, the Mediterranean octopus (O. Hummelincki) promptly stops eating and starves to death. If we remove a certain gland though, the octopus continues to eat, and lives twice as long. Many other animals are programmed to die soon after they cease reproducing. Exceptions to this include those long-lived animals, like ourselves and the elephants, whose progeny learn so much from the social transmission of accumulated knowledge.

لا يمكن تحقيق مثل هذا المستقبل من خلال علم الأحياء. في الآونة الأخيرة نحن تعلمت الكثير عن الصحة وكيفية الحفاظ عليها. لقد ابتكرنا الآلاف من العلاجات المحددة لأمراض وإعاقات معينة. ومع ذلك ، لا يبدو أننا قمنا بزيادة الحد الأقصى لطول عمر. عاش فرانكلين لمدة 84 عامًا ، باستثناء الأساطير الشعبية و الأساطير ، لم يسبق لأحد أن عاش ضعف هذه المدة. حسب التقديرات من Roy Walford ، أستاذ علم الأمراض في كلية الطب بجامعة كاليفورنيا ، و كان متوسط ​​عمر الإنسان حوالي 22 عامًا في روما القديمة ؛ حوالي 50 بوصة البلدان المتقدمة في عام 1900 ، واليوم يبلغ عددهم حوالي 75. لا يزال ، كل منها من هذه المنحنيات يبدو أنها تنتهي بشكل حاد بالقرب من 115 عامًا. قرون من لم يكن للتحسينات في الرعاية الصحية أي تأثير على هذا الحد الأقصى. لماذا هل فترات حياتنا محدودة جدا؟ الجواب بسيط: الانتقاء الطبيعي يفضل جينات أولئك الذين لديهم أكثر من نسل. هذه الأرقام تميل أن تنمو أضعافا مضاعفة مع عدد الأجيال - وهذا في صالحنا جينات أولئك الذين يتكاثرون في سن مبكرة. التطور لا يفعل ذلك يفضل عادة الجينات التي تطيل حياة أكثر من تلك الكمية التي يحتاجها البالغون رعاية صغارهم. بل إنه قد يفضل حتى الأبناء الذين لا يفعلون ذلك يجب أن تتنافس مع الآباء الأحياء. مثل هذه المنافسة يمكن أن تعزز تراكم الجينات المسببة للوفاة. على سبيل المثال ، بعد التفريخ ، فإن أخطبوط البحر الأبيض المتوسط ​​(O. Hummelincki) يتوقف على الفور عن الأكل و يتضور جوعا حتى الموت. إذا أزلنا غدة معينة ، الأخطبوط يستمر في الأكل ويعيش ضعف العمر. العديد من الحيوانات الأخرى مبرمجة للموت بعد فترة وجيزة من توقفها عن التكاثر. استثناءات لهذا تشمل تلك الحيوانات طويلة العمر ، مثلنا والأفيال التي النسل يتعلم الكثير من النقل الاجتماعي المتراكم المعرفه.

We humans appear to be the longest lived warm-blooded animals. What selective pressure might have led to our present longevity which is almost twice that of our other primate relatives? This is related to wisdom! Among all mammals, our infants are the most poorly equipped to survive by themselves. Perhaps we needed not only parents, but grandparents too, to care for us and to pass on precious survival tips. Even with such advice, there are many causes of mortality to which we might succumb. Some deaths result from infections. Our immune systems have evolved versatile ways to deal with most such diseases. Unhappily though, those very same immune systems often injure us by treating various parts of ourselves as though they, too, were infectious invaders. This blindness leads to diseases such as diabetes, multiple sclerosis, rheumatoid arthritis, and many others.

نحن البشر ، على ما يبدو ، أطول الحيوانات ذوات الدم الحار عمرا. ما هو الضغط الانتقائي الذي قد يؤدي إلى طول عمرنا الحالي ما يقرب من ضعف أقاربنا الرئيسيين الآخرين؟ هذا مرتبط بالحكمة! من بين جميع الثدييات ، فإن أطفالنا هم الأكثر ضعفًا في التجهيز للبقاء على قيد الحياة بأنفسهم. ربما لم نكن بحاجة إلى الآباء فقط ، بل إلى الأجداد أيضًا ، لرعايتنا وتقديم نصائح ثمينة للبقاء على قيد الحياة. حتى مع هذا نصيحة ، هناك العديد من أسباب الوفاة التي قد نستسلم لها. تنجم بعض الوفيات عن العدوى. تطورت أنظمتنا المناعية طرق متنوعة للتعامل مع معظم هذه الأمراض. للأسف ، هؤلاء غالبًا ما تصيبنا أجهزة المناعة نفسها عن طريق علاج أجزاء مختلفة من كما لو كانوا أيضًا غزاة معديين. هذا العمى يؤدي إلى أمراض مثل مرض السكري والتصلب المتعدد والتهاب المفاصل الروماتويدي ، واشياء أخرى عديدة.

We are also subject to injuries that our bodies cannot repair. Namely, accidents, dietary imbalances, chemical poisons, heat, radiation, and sundry other influences can deform or chemically alter the molecules inside our cells so that they are unable to function. Some of these errors get corrected by replacing defective molecules. However, when the replacement rate is too slow, errors accumulate. For example, when the proteins of the eyes' lenses lose their elasticity, we lose our ability to focus and need bifocal spectacles--one of Franklin's inventions.

نحن نتعرض أيضًا لإصابات لا تستطيع أجسادنا إصلاحها. يسمى، الحوادث والاختلالات الغذائية والسموم الكيميائية والحرارة والإشعاع و يمكن لتأثيرات أخرى متنوعة أن تشوه الجزيئات أو تغيرها كيميائيًا داخل خلايانا حتى لا تتمكن من العمل. بعض هذه الأخطاء يتم تصحيحه عن طريق استبدال الجزيئات المعيبة. ومع ذلك ، عندما معدل الاستبدال بطيء جدًا ، وتتراكم الأخطاء. على سبيل المثال ، عندما يكون ملف بروتينات عدسات العين تفقد مرونتها وتفقد قدرتنا على ذلك التركيز وتحتاج إلى نظارات ثنائية البؤرة - أحد اختراعات فرانكلين.

The major causes of death result from the effects of inherited genes. These genes include those that seem to be largely responsible for heart disease and cancer, the two largest causes of mortality, as well as countless other disorders such as cystic fibrosis and sickle cell anemia. New technologies should be able to prevent some of these disorders by finding ways to replace those genes.

تنجم الأسباب الرئيسية للوفاة عن تأثيرات الجينات الموروثة. تشمل هذه الجينات تلك التي يبدو أنها مسؤولة إلى حد كبير عن القلب المرض والسرطان ، وهما أكبر سببين للوفاة ، كذلك عدد لا يحصى من الاضطرابات الأخرى مثل التليف الكيسي وفقر الدم المنجلي. يجب أن تكون التقنيات الجديدة قادرة على منع بعض هذه الاضطرابات من خلال إيجاد طرق لاستبدال تلك الجينات.

Perhaps worst of all, we suffer from defects inherent in how our genetic system works. The relationship between genes and cells is exceedingly indirect; there are no blueprints or maps to guide our genes as they build or rebuild the body. As we learn more about our genes, we will hopefully be able to correct, or at least postpone many conditions that still plague our later years.

ربما الأسوأ من ذلك كله ، أننا نعاني من عيوب متأصلة في كيفية جيناتنا يعمل النظام. العلاقة بين الجينات والخلايا مفرطة غير مباشر؛ لا توجد مخططات أو خرائط لتوجيه جيناتنا أثناء بنائها أو إعادة بناء الجسم. بينما نتعلم المزيد عن جيناتنا ، نأمل ذلك تكون قادرة على تصحيح ، أو على الأقل تأجيل العديد من الحالات التي لا تزال تعصف بنا السنوات اللاحقة.

Most likely, eventual> senescence is inevitable in all biological organisms. To be sure, certain species (including some varieties of fish, tortoises, and lobsters) do not appear to show any systematic increase of mortality rate with age. These animals seem to die mainly from external causes, such as predators or a lack of food. Still, we have no records of animals that have lived for as long as 200 years-- although this does not prove that none exist. Walford and many others believe that a carefully designed diet, one seriously restricted in calories, can significantly increase a human 零 life span--but cannot prevent our ultimate death.

على الأرجح ، فإن الشيخوخة في نهاية المطاف أمر لا مفر منه في جميع البيولوجية الكائنات الحية. من المؤكد أن بعض الأنواع (بما في ذلك بعض أنواع الأسماك ، السلاحف والكركند) لا تظهر أي زيادة منهجية في معدل الوفيات مع تقدم العمر. يبدو أن هذه الحيوانات تموت بشكل رئيسي من العوامل الخارجية الأسباب ، مثل الحيوانات المفترسة أو نقص الغذاء. لا يزال ، ليس لدينا سجلات الحيوانات التي عاشت لمدة تصل إلى 200 عام - على الرغم من أن هذا لا يحدث إثبات عدم وجود أي منها. والفورد والعديد من الآخرين يعتقدون أن a بعناية يمكن للنظام الغذائي المصمم ، وهو نظام مقيد بشكل خطير في السعرات الحرارية ، بشكل كبير تزيد من عمر الإنسان - لكن لا يمكنها منع موتنا النهائي.

Biological Wearing-Out.

الاهتراء البيولوجي.

As we learn more about our genes, we will hopefully be able to correct, or at least postpone many conditions that still plague our later years. However, even if we found cures for each specific disease, we would still have to deal with the general problem of "wearing out." The normal function of every cell involves thousands of chemical processes, each of which sometimes makes random mistakes. Our bodies use many kinds of correction techniques, each triggered by a specific type of mistake. However, those random errors happen in so many different ways that no low-level scheme can correct them all.

بينما نتعلم المزيد عن جيناتنا ، نأمل أن نكون قادرين على تصحيح ، أو على الأقل تأجيل العديد من الحالات التي لا تزال تعاني منها سنواتنا الأخيرة. ومع ذلك ، حتى لو وجدنا علاجات لكل مرض محدد ، فسنظل كذلك يجب أن تتعامل مع المشكلة العامة المتمثلة في "النفاد". الطبيعي تتضمن وظيفة كل خلية آلاف العمليات الكيميائية ، كل منها مما يؤدي أحيانًا إلى ارتكاب أخطاء عشوائية. أجسامنا تستخدم أنواعًا كثيرة من تقنيات التصحيح ، كل منها ناتج عن نوع معين من الخطأ. ومع ذلك ، تحدث هذه الأخطاء العشوائية بعدة طرق مختلفة لا يمكن لمخطط المستوى المنخفض تصحيحها جميعًا.

The problem is that our genetic systems were not designed for very long-term maintainance. The relationship between genes and cells is exceedingly indirect; there are no blueprints or maps to guide our genes as they build or rebuild the body. To repair defects on larger scales, a body would need some sort of catalogue that specified which types of cells should be located where. In computer programs it is easy to install such redundancy. Many computers maintain unused copies of their most critical "system" programs, and routinely check their integrity. However, no animals have evolved like schemes, presumably because such algorithms cannot develop through natural selection. The trouble is that error correction then would stop mutation--which would ultimately slow the rate of evolution of an animal's descendants so much that they would be unable to adapt to changes in their environments.

تكمن المشكلة في أن أنظمتنا الجينية لم يتم تصميمها بشكل كبير صيانة طويلة المدى. العلاقة بين الجينات والخلايا غير مباشر للغاية لا توجد مخططات أو خرائط لتوجيه جيناتنا مثل يبنون أو يعيدون بناء الجسم. لإصلاح العيوب الكبيرة في الجسم قد يحتاج إلى نوع من الكتالوج يحدد أنواع الخلايا يجب أن يكون موجودا حيث. في برامج الكمبيوتر من السهل تثبيت مثل وفرة. تحتفظ العديد من أجهزة الكمبيوتر بنسخ غير مستخدمة من معظمها برامج "النظام" الهامة ، والتحقق بشكل روتيني من سلامتها. لكن، لم تتطور أي حيوانات مثل المخططات ، ربما بسبب هذا لا يمكن أن تتطور الخوارزميات من خلال الانتقاء الطبيعي. المشكلة هي أن عندئذٍ سيوقف تصحيح الخطأ الطفرة - والتي من شأنها أن تبطئ في النهاية معدل تطور أحفاد الحيوان لدرجة أنهم سيفعلون ذلك غير قادرين على التكيف مع التغيرات في بيئاتهم.

Could we live for several centuries simply by changing some number of genes? After all, we now differ from our evolutionary relatives, the gorillas and chimpanzees, by only a few thousand genes--and yet we live almost twice as long. If we assume that only a small fraction of those new genes caused that increase in life span, then perhaps no more than a hundred or so of those genes were involved. Still, even if this turned out to be true, it would not guarantee that we could gain another century by changing another hundred genes. We might need to change only a few of them--or we might have to change a good many more.

يمكن أن نعيش لعدة قرون ببساطة عن طريق تغيير بعض الجينات؟ بعد كل شيء ، نحن الآن نختلف عن أقاربنا التطوريين ، و الغوريلا والشمبانزي ، فقط ببضعة آلاف من الجينات - ومع ذلك نحن نعيش ما يقرب من ضعف الطول. إذا افترضنا أن جزءًا صغيرًا فقط من هؤلاء الجدد الجينات التي تسببت في هذه الزيادة في العمر الافتراضي ، ثم ربما لا تزيد عن أ مائة أو نحو ذلك من تلك الجينات كانت متورطة. لا يزال ، حتى لو ظهر هذا حتى يكون هذا صحيحًا ، فإنه لا يضمن أننا يمكن أن نربح قرنًا آخر تغيير مئات الجينات الأخرى. قد نحتاج إلى تغيير القليل فقط من منهم - أو قد نضطر إلى تغيير عدد أكبر بكثير.

Making new genes and installing them is slowly becoming feasible. But we are already exploiting another approach to combat biological wear and tear: replacing each organ that threatens to fail with a biological or artificial substitute. Some replacements are already routine. Others are on the horizon. Hearts are merely clever pumps. Muscles and bones are motors and beams. Digestive systems are chemical reactors. Eventually, we will solve the problems associated with transplanting or replacing all of these parts.

أصبح صنع جينات جديدة وتثبيتها أمرًا ممكنًا ببطء. لكننا نستغل بالفعل طريقة أخرى لمكافحة التآكل البيولوجي والدموع: استبدال كل عضو يهدد بالفشل مع بيولوجي أو بديل اصطناعي. بعض البدائل روتينية بالفعل. البعض الآخر على الأفق. القلوب مجرد مضخات ذكية. العضلات والعظام المحركات والحزم. الأنظمة الهضمية هي مفاعلات كيميائية. في النهاية، سنحل المشاكل المرتبطة بالزراعة أو استبدال كل هذه الأجزاء.

When we consider replacing a brain though, a transplant will not work. You cannot simply exchange your brain for another and remain the same person. You would lose the knowledge and the processes that constitute your identity. Nevertheless, we might be able to replace certain worn out parts of brains by transplanting tissue-cultured fetal cells. This procedure would not restore lost knowledge --but that might not matter as much as it seems. We probably store each fragment of knowledge in several different places, in different forms. New parts of the brain could be retrained and reintegrated with the rest -- and some of that might even happen spontaneously.

لكن عندما نفكر في استبدال الدماغ ، لن تنجح عملية الزرع. لا يمكنك ببساطة استبدال عقلك بآخر وتبقى كما هي شخص. ستفقد المعرفة والعمليات التي تشكل هويتك. ومع ذلك ، قد نكون قادرين على استبدال بعض البالية أجزاء من الدماغ عن طريق زرع خلايا جنينية مزروعة بأنسجة. هذا الإجراء لن يعيد المعرفة المفقودة - ولكن هذا قد لا يهم بقدر ما هو يبدو. ربما نقوم بتخزين كل جزء من المعرفة في عدة أماكن مختلفة ، بأشكال مختلفة. يمكن أن تكون أجزاء جديدة من الدماغ أعيد تدريبه وأعيد دمجه مع البقية - وربما حتى بعض ذلك يحدث بشكل عفوي.

Limitations of Human Wisdom.

حدود الحكمة البشرية.

Even before our bodies wear out. I suspect that we run into limitations of our brains. As a species we seem to have reached a plateau in our intellectual development. There's no sign that we're getting smarter. Was Albert Einstein a better scientist than Newton or Archimedes? Has any playwright in recent years topped Shakespeare or Euripides? We have learned a lot in two thousand years, yet much ancient wisdom still seems sound--which makes me suspect that we haven't been making much progress. We still don't know how to deal with conflicts between individual goals and global interests. We are so bad at making important decisions that, whenever we can, we leave to chance what we are unsure about.

حتى قبل أن تبلى أجسادنا. أظن أننا نواجه قيودًا من أدمغتنا. كنوع يبدو أننا وصلنا إلى هضبة في بلدنا التنمية الفكرية. ليس هناك ما يشير إلى أننا أصبحنا أكثر ذكاءً. كنت ألبرت أينشتاين عالم أفضل من نيوتن أو أرخميدس؟ لديها أي الكاتب المسرحي في السنوات الأخيرة تصدرت شكسبير أو يوريبيديس؟ نملك تعلمت الكثير في ألفي عام ، ومع ذلك لا يزال هناك الكثير من الحكمة القديمة الصوت - مما يجعلني أشك في أننا لم نحقق الكثير تقدم. ما زلنا لا نعرف كيفية التعامل مع النزاعات بين الأهداف الفردية والمصالح العالمية. نحن سيئون للغاية في جعل الأهمية القرارات التي ، كلما أمكننا ذلك ، نترك للصدفة ما نحن غير متأكدين حول.

Why is our wisdom so limited? Is it because we do not have the time to learn very much, or that we lack enough capacity? Is it because, as in popular legend, we use only a fraction of our brains? Could better education help? Of course, but only to a point. Even our best prodigies learn no more than twice as quickly as the rest. Everything takes us too long to learn because our brains are so terribly slow. It would certainly help to have more time, but longevity is not enough. The brain, like other finite things, must reach some limits to what it can learn. We don't know what those limits are; perhaps our brains could keep learning for several more centuries. Ultimately, though, we will need to increase their capacity.

لماذا حكمتنا محدودة جدا؟ هل هذا لأننا لا نملك الوقت نتعلم الكثير ، أو أننا نفتقر إلى القدرات الكافية؟ هل ذلك بسبب ، كما في أسطورة شعبية ، نحن نستخدم فقط جزء صغير من أدمغتنا؟ يمكن أن أفضل مساعدة في التعليم؟ بالطبع ، ولكن إلى حد معين فقط. حتى أفضل المعجزات لدينا تعلم ما لا يزيد عن ضعف سرعة البقية. كل شيء يأخذنا أيضًا طويل لنتعلمه لأن أدمغتنا بطيئة للغاية. سيكون بالتأكيد يساعد في الحصول على مزيد من الوقت ، لكن طول العمر لا يكفي. الدماغ مثل الآخرين الأشياء المحدودة ، يجب أن تصل إلى بعض الحدود لما يمكن أن تتعلمه. لا نعلم ما هي تلك الحدود. ربما يمكن لأدمغتنا أن تستمر في التعلم لعدة أشخاص قرون أخرى. في النهاية ، على الرغم من ذلك ، سنحتاج إلى زيادة الاهلية.

The more we learn about our brains, the more ways we will find to improve them. Each brain has hundreds of specialized regions. We know only a little about what each one does -- but as soon as we find out how any one part works, researchers will try to devise ways to extend that organ's capacity. They will also conceive of entirely new abilities that biology has never provided. As these inventions accumulate, we'll try to connect them to our brains -- perhaps through millions of microscopic electrodes inserted into the great nerve-bundle called the corpus callosum, the largest data-bus in the brain. With further advances, no part of the brain will be out of bounds for attaching new accessories. In the end, we will find ways to replace every part of the body and brain--and thus repair all the defects and flaws that make our lives so brief.

كلما عرفنا المزيد عن أدمغتنا ، وجدنا المزيد من الطرق تحسينها. يحتوي كل دماغ على مئات المناطق المتخصصة. نعلم فقط القليل عما يفعله كل فرد - ولكن بمجرد أن نعرف كيف أي جزء يعمل ، سيحاول الباحثون ابتكار طرق لتوسيع ذلك قدرة العضو. سوف يتصورون أيضًا قدرات جديدة تمامًا علم الأحياء لم تقدمه من قبل. مع تراكم هذه الاختراعات ، سنحاول ذلك ربطهم بأدمغتنا - ربما من خلال ملايين المجهرية يتم إدخال أقطاب كهربائية في الحزمة العصبية الكبيرة التي تسمى الجسم الثفني ، أكبر ناقل بيانات في الدماغ. مع مزيد من التقدم ، لا يوجد جزء من سيكون الدماغ خارج حدود إرفاق الملحقات الجديدة. في النهاية نحن سيجد طرقًا لاستبدال كل جزء من الجسم والدماغ - وبالتالي إصلاحه كل العيوب والعيوب التي تجعل حياتنا قصيرة جدا.

Needless to say, in doing so, we'll be making ourselves into machines.

وغني عن القول ، من خلال القيام بذلك ، سوف نجعل أنفسنا آلات.

Does this mean that machines will replace us? I don't feel that it makes much sense to think in terms of "us" and "them." I much prefer the attitude of Hans Moravec of Carnegie-Mellon University, who suggests that we think of those future intelligent machines as our own "mind- children."

هل هذا يعني أن الآلات ستحل محلنا؟ لا أشعر أنه يصنع من المنطقي أن نفكر من حيث "نحن" و "هم". أنا أفضل بكثير موقف هانز مورافيك من جامعة كارنيجي ميلون ، الذي يقترح أننا نفكر في تلك الآلات الذكية المستقبلية على أنها "عقلنا- الأطفال."

In the past, we have tended to see ourselves as a final product of evolution -- but our evolution has not ceased. Indeed, we are now evolving more rapidly--although not in the familiar, slow Darwinian way. It is time that we started to think about our new emerging identities. We now can design systems based on new kinds of "unnatural selection" that can exploit explicit plans and goals, and can also exploit the inheritance of acquired characteristics. It took a century for evolutionists to train themselves to avoid such ideas--biologists call them 'teleological' and Lamarckian'- -but now we may have to change those rules!

في الماضي ، كنا نميل إلى اعتبار أنفسنا نتاجًا نهائيًا لـ التطور - لكن تطورنا لم يتوقف. في الواقع ، نحن الآن تتطور بسرعة أكبر - وإن لم يكن بالطريقة الداروينية البطيئة المألوفة. لقد حان الوقت لأن نبدأ في التفكير في هوياتنا الجديدة الناشئة. نحن الآن يمكن تصميم أنظمة تعتمد على أنواع جديدة من "الاختيار غير الطبيعي" يمكن أن يستغل الخطط والأهداف الصريحة ، ويمكنه أيضًا استغلال وراثة الخصائص المكتسبة. استغرق أن يتدرب أنصار التطور قرنًا أنفسهم لتجنب مثل هذه الأفكار - يسميها علماء الأحياء "غائي" و لاماركيان - لكن الآن قد نضطر إلى تغيير تلك القواعد!

Replacing the brain

استبدال الدماغ

Almost all the knowledge that we learn is embodied in various networks inside our brains. These networks consist of huge numbers of tiny nerve cells, and even larger numbers of smaller structures called synapses, which control how signals jump from one nerve cell to another. To make a replacement of your brain, we would need to know something about how each of your synapses relates to the two cells it bridges. We would also have to know how each of those structures responds to the various electric fields, hormones, neurotransmitters, nutrients and other chemicals that are active in its neighborhood. Your brain contains trillions of synapses, so this is no small requirement.

تتجسد جميع المعارف التي نتعلمها تقريبًا في شبكات مختلفة داخل أدمغتنا. تتكون هذه الشبكات من أعداد هائلة من العصب الصغير الخلايا ، وحتى أعداد أكبر من الهياكل الأصغر تسمى المشابك ، التي تتحكم في كيفية انتقال الإشارات من خلية عصبية إلى أخرى. لصنع استبدال دماغك ، سنحتاج إلى معرفة شيء عن كيفية القيام بذلك كل من نقاط الاشتباك العصبي لديك تتعلق بالخليتين اللتين تجسرهما. نحن أيضا يجب أن تعرف كيف يستجيب كل من هذه الهياكل للكهرباء المختلفة الحقول والهرمونات والناقلات العصبية والمغذيات والمواد الكيميائية الأخرى الموجودة نشطة في جوارها. يحتوي دماغك على تريليونات من نقاط الاشتباك العصبي ، لذا هذا ليس مطلبًا صغيرًا.

Fortunately, we would not need to know every minute detail. If that were so, our brains wouldn't work in the first place. In biological organisms, generally each system has evolved to be insensitive to most details of what goes on in the smaller subsystems on which it depends. Therefore, to copy a functional brain, it should suffice to replicate just enough of the function of each part to produce its important effects on other parts.

لحسن الحظ ، لن نحتاج إلى معرفة كل التفاصيل الدقيقة. لو كان ذلك كانت كذلك ، فإن أدمغتنا لن تعمل في المقام الأول. في البيولوجية الكائنات الحية ، بشكل عام ، تطور كل نظام ليكون غير حساس لمعظم تفاصيل ما يجري في الأنظمة الفرعية الأصغر التي تعتمد عليها. لذلك ، لنسخ دماغ وظيفي ، يجب أن يكفي التكرار فقط ما يكفي من وظيفة كل جزء لإنتاج آثاره الهامة على الأجزاء الأخرى.

Suppose that we wanted to copy a machine, such as a brain, that contained a trillion components. Today we could not do such a thing (even were we equipped with the necessary knowledge) if we had to build each component separately. However, if we had a million construction machines that could each build a thousand parts per second, our task would take only minutes. In the decades to come, new fabrication machines will make this possible. Most present-day manufacturing is based on shaping bulk materials. In contrast, the field called 'nanotechnology' aims to build materials and machinery by placing each atom and molecule precisely where we want it.

لنفترض أننا أردنا نسخ آلة ، مثل الدماغ ، ذلك تحتوي على تريليون مكون. اليوم لم نتمكن من فعل شيء من هذا القبيل (حتى هل كنا مجهزين بالمعرفة اللازمة) إذا كان علينا بناء كل منها مكون بشكل منفصل. ومع ذلك ، إذا كان لدينا مليون بناء الآلات التي يمكن أن تصنع كل منها ألف جزء في الثانية ، مهمتنا سيستغرق دقائق فقط. في العقود القادمة تلفيق جديد الآلات ستجعل هذا ممكنا. معظم التصنيع في الوقت الحاضر على أساس تشكيل المواد السائبة. في المقابل ، دعا الحقل تهدف "تكنولوجيا النانو" إلى بناء المواد والآلات من خلال وضع كل منها الذرة والجزيء بالضبط حيث نريدها.

By such methods, we could make truly identical parts--and thus escape from the randomness that hinders conventionally made machines. Today, for example, when we try to etch very small circuits, the sizes of the wires vary so much that we cannot predict their electrical properties. However, if we can locate each atom exactly, then those wires will be indistinguishable. This would lead to new kinds of materials that current techniques could never make; we could endow them with enormous strength, or novel quantum properties. These products in turn will lead to computers as small as synapses, having unparalleled speed and efficiency.

من خلال هذه الأساليب ، يمكننا صنع أجزاء متطابقة حقًا - وبالتالي الهروب من العشوائية التي تعيق الآلات التقليدية. اليوم، على سبيل المثال ، عندما نحاول حفر دوائر صغيرة جدًا ، فإن أحجام الأسلاك تختلف كثيرًا بحيث لا يمكننا التنبؤ بخصائصها الكهربائية. لكن، إذا تمكنا من تحديد موقع كل ذرة بالضبط ، فستكون تلك الأسلاك كذلك لا يمكن تمييزه. هذا من شأنه أن يؤدي إلى أنواع جديدة من المواد الحالية لا يمكن أن تصنع التقنيات أبدًا ؛ يمكننا أن نمنحهم الكثير القوة ، أو خصائص الكم الجديدة. هذه المنتجات بدورها ستؤدي إلى أجهزة كمبيوتر صغيرة مثل نقاط الاشتباك العصبي ، ولها سرعة وكفاءة لا مثيل لها.

Once we can use these techniques to construct a general-purpose assembly machine that operates on atomic scales, further progress should be swift. If it took one week for such a machine to make a copy of itself, then we could have a billion copies in less than a year.

بمجرد أن نتمكن من استخدام هذه التقنيات لبناء غرض عام آلة التجميع التي تعمل على المقاييس الذرية ، ينبغي إحراز مزيد من التقدم كن سريعا. إذا استغرقت هذه الآلة أسبوعًا واحدًا لعمل نسخة من نفسها ، ثم يمكن أن يكون لدينا مليار نسخة في أقل من عام.

These devices would transform our world. For example, we could program them to fabricate efficient solar energy collecting devices and apply these to nearby surfaces, so that they could power themselves. In this way, we could grow fields of micro-factories in much the same way that we now grow trees. In such a future, we will have little trouble attaining wealth, but rather in learning how to control it. In particular, we must always take care when dealing with things (such as ourselves) that might be able to reproduce themselves.

هذه الأجهزة ستحول عالمنا. على سبيل المثال ، نستطيع برمجتهم لتصنيع أجهزة فعالة لجمع الطاقة الشمسية و قم بتطبيقها على الأسطح القريبة ، حتى يتمكنوا من تشغيل أنفسهم. في بهذه الطريقة ، يمكننا زراعة حقول المصانع الصغيرة بنفس الطريقة أننا نزرع الأشجار الآن. في مثل هذا المستقبل ، لن نواجه مشاكل تذكر كسب الثروة ، بل تعلم كيفية السيطرة عليها. على وجه الخصوص ، نحن يجب أن نتوخى الحذر دائمًا عند التعامل مع أشياء (مثل أنفسنا) قد تكون قادرة على إعادة إنتاج نفسها.

Limits of Human Memory.

حدود الذاكرة البشرية.

If we want to consider augmenting our brains, we might first ask how much a person knows today. Thomas K. Landauer of Bell Communications Research reviewed many experiments in which people were asked to read text, look at pictures, and listen to words, sentences, short passages of music, and nonsense syllables. They were later tested in various ways to see how much they remembered. In none of these situations were people able to learn, and later remember, more than about 2 bits per second, for any extended period. If you could maintain that rate for twelve hours every day for 100 years, the total would be about three billion bits -- less than what we can store today on a regular 5-inch Compact Disk. In a decade or so, that amount should fit on a single computer chip.

إذا أردنا التفكير في زيادة أدمغتنا ، فقد نسأل أولاً كيف يعرف الكثير من الناس اليوم. توماس ك. لانداور من بيل استعرض بحوث الاتصالات العديد من التجارب التي قام فيها الناس طُلب منهم قراءة النص والنظر إلى الصور والاستماع إلى الكلمات والجمل مقاطع قصيرة من الموسيقى ومقاطع هراء. تم اختبارهم في وقت لاحق بطرق مختلفة لمعرفة مقدار ما يتذكرونه. في أي من هؤلاء كان الناس قادرين على التعلم ، وتذكروا فيما بعد ، أكثر من مجرد المواقف 2 بت في الثانية لأي فترة ممتدة. إذا كنت تستطيع الحفاظ على هذا المعدل لمدة اثنتي عشرة ساعة كل يوم لمدة 100 عام ، سيكون المجموع حوالي ثلاث ساعات مليار بت - أقل مما يمكننا تخزينه اليوم على 5 بوصات عادية قرص مدمج. في غضون عقد أو نحو ذلك ، يجب أن يتناسب هذا المبلغ مع واحد رقائق الكمبيوتر.

Although these experiments do not much resemble what we do in real life, we do not have any hard evidence that people can learn more quickly. Despite those popular legends about people with 'photographic memories,' no one seems to have mastered, word for word, the contents of as few as one hundred books--or of a single major encyclopedia. The complete works of Shakespeare come to about 130 million bits. Landauer's limit implies that a person would need at least four years to memorize them. We have no well-founded estimates of how much information we require to perform skills such as painting or skiing, but I don't see any reason why these activities shouldn't be similarly limited.

على الرغم من أن هذه التجارب لا تشبه كثيرًا ما نقوم به في الواقع الحياة ، ليس لدينا أي دليل قاطع على أن الناس يمكن أن يتعلموا بسرعة أكبر. على الرغم من تلك الأساطير الشعبية حول الأشخاص الذين لديهم 'فوتوغرافي الذكريات ، "يبدو أن لا أحد قد أتقن ، كلمة بكلمة ، المحتويات ما لا يقل عن مائة كتاب - أو موسوعة رئيسية واحدة. ال وصلت الأعمال الكاملة لشكسبير إلى حوالي 130 مليون بت. يشير حد لانداور إلى أن الشخص سيحتاج إلى أربع سنوات على الأقل احفظهم. ليس لدينا تقديرات قائمة على أسس جيدة لمقدارها المعلومات التي نحتاجها لأداء مهارات مثل الرسم أو التزلج ، لكنني لا ترى أي سبب لعدم تقييد هذه الأنشطة بالمثل.

The brain is believed to contain the order of a hundred trillion synapses--which should leave plenty of room for those few billion bits of reproducible memories. Someday though it should be feasible to build that much storage space into a package as small as a pea, using nanotechnology.

يعتقد أن الدماغ يحتوي على أمر مائة تريليون المشابك العصبية - والتي يجب أن تترك مساحة كبيرة لتلك المليارات من البتات ذكريات قابلة للاستنساخ. في يوم من الأيام على الرغم من أنه سيكون من الممكن بناء ذلك مساحة تخزين كبيرة في عبوة صغيرة مثل حبة البازلاء ، باستخدام تكنولوجيا النانو.

The Future of Intelligence.

مستقبل الذكاء.

Once we know what we need to do, our nanotechnologies should enable us to construct replacement bodies and brains that won't be constrained to work at the crawling pace of "real time." The events in our computer chips already happen millions of times faster than those in brain cells. Hence, we could design our "mind-children" to think a million times faster than we do. To such a being, half a minute might seem as long as one of our years, and each hour as long as an entire human lifetime.

بمجرد أن نعرف ما يتعين علينا القيام به ، ينبغي لتقنيات النانو لدينا تمكننا من بناء أجسام وعقول بديلة لن تكون كذلك مقيدًا بالعمل بوتيرة زحف "الوقت الفعلي". الأحداث في منطقتنا رقائق الكمبيوتر تحدث بالفعل أسرع بملايين المرات من تلك الموجودة في الدماغ الخلايا. ومن ثم ، يمكننا تصميم "أطفال العقل" لدينا ليفكروا بالمليون مرات أسرع مما نفعل. لمثل هذا الكائن ، قد يبدو نصف دقيقة ما دامت واحدة من سنواتنا ، وكل ساعة طويلة كإنسان كامل حياة.

But could such beings really exist? Many thinkers firmly maintain that machines will never have thoughts like ours, because no matter how we build them, they'll always lack some vital ingredient. They call this essence by various names--like sentience, consciousness, spirit, or soul. Philosophers write entire books to prove that, because of this deficiency, machines can never feel or understand the sorts of things that people do. However, every proof in each of those books is flawed by assuming, in one way or another, the thing that it purports to prove--the existence of some magical spark that has no detectable properties.

لكن هل يمكن أن توجد مثل هذه الكائنات حقًا؟ كثير من المفكرين يؤكدون ذلك بحزم لن يكون للآلات أبدًا أفكار مثل أفكارنا ، لأنه بغض النظر عن كيفية عملنا في بنائها ، ستفتقر دائمًا إلى بعض المكونات الحيوية. يسمونه هذا الجوهر بأسماء مختلفة - مثل الإحساس أو الوعي أو الروح أو الروح. يكتب الفلاسفة كتبًا كاملة لإثبات أنه بسبب هذا النقص ، لا تستطيع الآلات أبدًا أن تشعر أو تفهم أنواع الأشياء التي يفعلها الناس. ومع ذلك ، فإن كل دليل في كل من هذه الكتب معيب بافتراض ، في بطريقة أو بأخرى ، الشيء الذي تدعي إثباته - وجود بعض الشرارة السحرية التي ليس لها خصائص يمكن اكتشافها.

I have no patience with such arguments. We should not be searching for any single missing part. Human thought has many ingredients, and every machine that we have ever built is missing dozens or hundreds of them! Compare what computers do today with what we call "thinking." Clearly, human thinking is far more flexible, resourceful, and adaptable. When anything goes even slightly wrong within a present-day computer program, the machine will either come to a halt or produce some wrong or worthless results. When a person thinks, things constantly going wrong as well--yet this rarely thwarts us. Instead, we simply try something else. We look at our problem a different way, and switch to another strategy. The human mind works in diverse ways. What empowers us to do this?

لا أتحلى بالصبر مع مثل هذه الحجج. لا ينبغي أن نبحث لأي جزء مفقود. الفكر البشري له العديد من المكونات ، و كل آلة قمنا ببنائها تفتقد العشرات أو المئات من هم! قارن ما تفعله أجهزة الكمبيوتر اليوم بما نسميه "التفكير". من الواضح أن التفكير البشري أكثر مرونة وحيوية وقابلية للتكيف. عندما يحدث أي خطأ طفيف في جهاز الكمبيوتر الحالي البرنامج ، إما أن تتوقف الآلة أو تنتج بعض الأخطاء أو نتائج لا قيمة لها. عندما يفكر الشخص ، تسير الأمور بشكل خاطئ باستمرار كذلك - لكن هذا نادرًا ما يحبطنا. بدلاً من ذلك ، نحن ببساطة نجرب شيئًا آخر. نحن ننظر إلى مشكلتنا بطريقة مختلفة ، وننتقل إلى استراتيجية أخرى. يعمل العقل البشري بطرق متنوعة. ما الذي يمكّننا من القيام بذلك؟

On my desk lies a textbook about the brain. Its index has about 6000 lines that refer to hundreds of specialized structures. If you happen to injure some of these, you could lose your ability to remember the names of animals. Another injury might leave you unable to make any long range plans. Yet another kind of impairment could render you prone to suddenly utter dirty words, because of damage to the machinery that normally censors that sort of expression. We know from thousands of similar facts that the brain contains diverse machinery.

على مكتبي يوجد كتاب مدرسي عن الدماغ. يحتوي فهرسها على حوالي 6000 الخطوط التي تشير إلى مئات الهياكل المتخصصة. إذا حدث ل جرح بعضًا من هؤلاء ، فقد تفقد قدرتك على تذكر الأسماء الحيوانات. قد تجعلك إصابة أخرى غير قادر على صنع أي مسافة طويلة الخطط. يمكن أن يجعلك نوع آخر من الضعف عرضة لذلك فجأة ينطق بكلمات قذرة ، بسبب الأضرار التي لحقت بالآلات التي عادة ما يفرض رقابة على هذا النوع من التعبير. نحن نعلم من آلاف حقائق مشابهة أن الدماغ يحتوي على آلات متنوعة.

Thus, your knowledge is represented in various forms that are stored in different regions of the brain, to be used by different processes. What are those representations like? In the brain, we do not yet know. However, in the field of Artificial Intelligence, researchers have found several useful ways to represent knowledge, each better suited to some purposes than to others. The most popular ones use collections of "If-Then" rules. Other systems use structures called 'frames'--which resemble forms that are filled out. Yet other programs use web- like networks, or schemes that resemble tree-like scripts. Some systems store knowledge in language- like sentences, or in expressions of mathematical logic. A programmer starts any new job by trying to decide which representation will best accomplish the task at hand. Typically then, a computer program uses only a single representation and if this should fail, the system breaks down. This shortcoming justifies the common complaint that computers don't really "understand" what they're doing.

وبالتالي ، يتم تمثيل معرفتك في أشكال مختلفة مخزنة في مناطق مختلفة من الدماغ ، لتستخدمها عمليات مختلفة. ماذا يكون تلك التمثيلات مثل؟ في الدماغ ، لا نعرف حتى الآن. لكن، في مجال الذكاء الاصطناعي ، وجد الباحثون عدة مفيدة طرق لتمثيل المعرفة ، كل منها يناسب بعض الأغراض أكثر من أن يكون الآخرين. تستخدم أكثرها شيوعًا مجموعات من قواعد "If-Then". آخر تستخدم الأنظمة هياكل تسمى "الإطارات" - والتي تشبه الأشكال الموجودة ملء. ومع ذلك ، فإن البرامج الأخرى تستخدم شبكات شبيهة بالويب ، أو مخططات تشبه البرامج النصية الشبيهة بالشجرة. بعض الأنظمة تخزن المعرفة في اللغة- مثل الجمل ، أو في تعبيرات المنطق الرياضي. مبرمج يبدأ أي وظيفة جديدة بمحاولة تحديد التمثيل الأفضل إنجاز المهمة المطروحة. عادةً ما يستخدم برنامج الكمبيوتر تمثيل واحد فقط وإذا فشل هذا ، فإن النظام ينهار أسفل. هذا القصور يبرر الشكوى الشائعة من أجهزة الكمبيوتر لا "يفهم" حقًا ما يفعلونه.

But what does it mean to understand? Many philosophers have declared that understanding (or meaning, or consciousness) must be a basic, elemental ability that only a living mind can possess. To me, this claim appears to be a symptom of "physics envy"--that is, they are jealous of how well physical science has explained so much in terms of so few principles. Physicists have done very well by rejecting all explanations that seem too complicated, and searching, instead, for simple ones. However, this method does not work when we're dealing with the full complexity of the brain. Here is an abridgment of what I said about understanding in my book, "The Society of Mind."

لكن ماذا يعني أن نفهم؟ أعلن العديد من الفلاسفة هذا الفهم (أو المعنى ، أو الوعي) يجب أن يكون أساسيًا ، القدرة الأولية التي يمكن أن يمتلكها العقل الحي فقط. بالنسبة لي ، هذا الادعاء يبدو أنه أحد أعراض "الحسد الفيزيائي" - أي أنهم يشعرون بالغيرة منها إلى أي مدى أوضحت العلوم الفيزيائية الكثير من حيث قلة قليلة مبادئ. لقد أبلى الفيزيائيون بلاءً حسناً برفضهم كل التفسيرات التي تبدو معقدة للغاية ، وتبحث ، بدلاً من ذلك ، عن بسيطة. ومع ذلك ، لا تعمل هذه الطريقة عندما نتعامل مع كامل تعقيد الدماغ. إليكم إيجازاً لما قلته بشأنه فهم في كتابي "مجتمع العقل".

"If you understand something in only one way, then you don't really understand it at all. This is because, if something goes wrong, you get stuck with a thought that just sits in your mind with nowhere to go. The secret of what anything means to us depends on how we've connected it to all the other things we know. This is why, when someone learns 'by rote,' we say that they don't really understand. However, if you have several different representations then, when one approach fails you can try another. Of course, making too many indiscriminate connections will turn a mind to mush. But well-connected representations let you turn ideas around in your mind, to envision things from many perspectives until you find one that works for you. And that's what we mean by thinking!"

"إذا فهمت شيئًا بطريقة واحدة فقط ، فأنت لا تفهم ذلك حقًا فهمها على الإطلاق. هذا لأنه ، إذا حدث خطأ ما ، فستحصل عليه عالق بفكرة تجلس في ذهنك ولا مكان تذهب إليه. ال يعتمد سر ما يعنيه أي شيء بالنسبة لنا على كيفية ربطنا به لكل الأشياء الأخرى التي نعرفها. هذا هو السبب ، عندما يتعلم شخص ما عن ظهر قلب ، "نقول إنهم لا يفهمون حقًا. ومع ذلك ، إذا كان لديك عدة تمثيلات مختلفة إذن ، عندما يفشل أحد الأساليب ، يمكنك تجربتها اخر. بطبيعة الحال ، فإن إجراء الكثير من الاتصالات العشوائية سوف ينقلب عقل الهريسة. لكن التمثيلات المترابطة بشكل جيد تتيح لك تحويل الأفكار حول عقلك ، لتصور الأشياء من وجهات نظر عديدة حتى أنت ابحث عن واحد يناسبك. وهذا ما نعنيه بالتفكير! "

I think that this flexibility explains why thinking is easy for us and hard for computers, at the moment. In "The Society of Mind," I suggest that the brain rarely uses only a single representation. Instead, it always runs several scenarios in parallel so that multiple viewpoints are always available. Furthermore, each system is supervised by other, higher-level ones that keep track of their performance, and reformulate problems when necessary. Since each part and process in the brain may have deficiencies, we should expect to find other parts that try to detect and correct such bugs.

أعتقد أن هذه المرونة تفسر سبب سهولة التفكير بالنسبة لنا وصعبه لأجهزة الكمبيوتر في الوقت الحالي. في "مجتمع العقل" ، أقترح ذلك نادرا ما يستخدم الدماغ تمثيل واحد فقط. بدلاً من ذلك ، يتم تشغيله دائمًا عدة سيناريوهات متوازية بحيث تكون وجهات النظر المتعددة دائمًا متوفرة. علاوة على ذلك ، يتم الإشراف على كل نظام من قبل مستوى أعلى تلك التي تتعقب أدائها ، وتعيد صياغة المشاكل عندما من الضروري. نظرًا لأن كل جزء وعملية في الدماغ قد تكون بها عيوب ، يجب أن نتوقع العثور على أجزاء أخرى تحاول اكتشافها وتصحيحها البق.

In order to think effectively, you need multiple processes to help you describe, predict, explain, abstract, and plan what your mind should do next. The reason we can think so well is not because we house mysterious spark-like talents and gifts, but because we employ societies of agencies that work in concert to keep us from getting stuck. When we discover how these societies work, we can put them to inside computers too. Then if one procedure in a program gets stuck, another might suggest an alternative approach. If you saw a machine do things like that, you'd certainly think it was conscious.

من أجل التفكير بشكل فعال ، تحتاج إلى عمليات متعددة لمساعدتك قم بوصف وتوقع وتوضيح وملخص وتخطيط ما يجب أن يفعله عقلك التالي. السبب الذي يجعلنا نفكر جيدًا ليس لأننا نعيش في المنزل المواهب والهدايا الغامضة الشبيهة بالشرارة ، ولكن لأننا نوظف مجتمعات الوكالات التي تعمل بالتنسيق لمنعنا من التعثر. عندما كنا اكتشف كيف تعمل هذه المجتمعات ، يمكننا وضعها داخل أجهزة الكمبيوتر جدا. ثم إذا تعطل أحد الإجراءات في أحد البرامج ، فقد يقترح إجراء آخر نهج بديل. إذا رأيت آلة تقوم بأشياء من هذا القبيل ، فستفعل ذلك أعتقد بالتأكيد أنه كان واعيًا.

The Failures of Ethics

فشل الأخلاق

This article bears on our rights to have children, to change our genes, and to die if we so wish. No popular ethical system yet, be it humanist or religion-based, has shown itself able to face the challenges that already confront us. How many people should occupy Earth? What sorts of people should they be? How should we share the available space? Clearly, we must change our ideas about making additional children. Individuals now are conceived by chance. Someday, though, they could be 'composed' in accord with considered desires and designs. Furthermore, when we build new brains, these need not start out the way ours do, with so little knowledge about the world. What sorts of things should our mind-children know? How many of them should we produce- -and who should decide their attributes?

تتناول هذه المقالة حقوقنا في إنجاب الأطفال ، وتغيير جيناتنا ، وأن نموت إذا رغبنا في ذلك. لا يوجد نظام أخلاقي شعبي حتى الآن ، سواء كان إنسانيًا أو المستندة إلى الدين ، أظهرت نفسها قادرة على مواجهة التحديات التي بالفعل يواجهنا. كم من الناس يجب أن يحتلوا الأرض؟ ما نوع الناس يجب أن يكونوا؟ كيف يجب أن نشارك المساحة المتاحة؟ من الواضح أننا يجب أن نغير أفكارنا حول إنجاب أطفال إضافيين. يتم تصور الأفراد الآن عن طريق الصدفة. يومًا ما ، على الرغم من ذلك ، يمكنهم ذلك أن تكون "مؤلفة" بما يتوافق مع الرغبات والتصاميم المدروسة. علاوة على ذلك ، عندما نبني أدمغة جديدة ، فلا داعي لأن تبدأ من الطريق لدينا ، مع القليل من المعرفة عن العالم. ما أنواع الأشياء هل يجب أن يعرف أطفال عقولنا؟ كم منهم يجب أن ننتج- - ومن يقرر صفاتهم؟

Traditional systems of ethical thought are focused mainly on individuals, as though they were the only things of value. Obviously, we must also consider the rights and the roles of larger scale beings--such as the super-persons we call cultures, and the the great, growing systems called sciences, that help us to understand other things. How many such entities do we want? Which are the kinds that we most need? We ought to be wary of ones that get locked into forms that resist all further growth. Some future options have never been seen: Imagine a scheme that could review both your and my mentalities, and then compile a new, merged mind based upon that shared experience.

تركز النظم التقليدية للفكر الأخلاقي بشكل أساسي على الأفراد ، كما لو كانوا الأشياء الوحيدة ذات القيمة. من الواضح أننا يجب أيضًا مراعاة حقوق وأدوار الكائنات الأكبر حجمًا - مثل الأشخاص الخارقين الذين نسميهم الثقافات ، والأنظمة العظيمة المتنامية تسمى العلوم ، التي تساعدنا على فهم الأشياء الأخرى. كم من هذا القبيل الكيانات التي نريدها؟ ما هي الأنواع التي نحتاجها بشدة؟ علينا أن تكون حذرًا من تلك التي تنحصر في أشكال تقاوم أي نمو إضافي. لم تُرَ أبدًا بعض الخيارات المستقبلية: تخيل مخططًا يمكنه ذلك مراجعة كل من عقليتي وعقليتي ، ثم تجميع ملف جديد ومدمج العقل على أساس تلك التجربة المشتركة.

Whatever the unknown future may bring, already we're changing the rules that made us. Although most of us will be fearful of change, others will surely want to escape from our present limitations. When I decided to write this article, I tried these ideas out on several groups and had them respond to informal polls. I was amazed to find that at least three quarters of the audience seemed to feel that our life spans were already too long. "Why would anyone want to live for five hundred years? Wouldn't it be boring? What if you outlived all your friends? What would you do with all that time?" they asked. It seemed as though they secretly feared that they did not deserve to live so long. I find it rather worrisome that so many people are resigned to die. Might not such people be dangerous, who feel that they do not have much to lose?

مهما كان ما قد يجلبه المستقبل المجهول ، فنحن بالفعل نغير القواعد التي جعلتنا. على الرغم من أن معظمنا سيكون خائفًا من التغيير ، إلا أن الآخرين سوف نرغب بالتأكيد في الهروب من قيودنا الحالية. عندما قررت أكتب هذا المقال ، لقد جربت هذه الأفكار على عدة مجموعات وكان لديّها الرد على استطلاعات الرأي غير الرسمية. لقد اندهشت عندما وجدت ذلك على الأقل ثلاثة أرباع من الجمهور شعروا أن فترات حياتنا كانت بالفعل طويلة جدًا. "لماذا يريد أي شخص أن يعيش خمسمائة عام؟ أليس كذلك؟ ممل؟ ماذا لو عشت أكثر من كل أصدقائك؟ بماذا ستفعل كل ذلك الوقت؟ "سألوا. وبدا كما لو أنهم يخشون ذلك سرا لم يكونوا يستحقون أن يعيشوا كل هذه المدة. أجد الأمر مقلقًا إلى حد ما كثير من الناس استسلموا ليموتوا. قد لا يكون مثل هؤلاء الناس خطرين ، من يشعر أنه ليس لديه الكثير ليخسره؟

My scientist friends showed few such concerns. "There are countless things that I want to find out, and so many problems I want to solve, that I could use many centuries," they said. Certainly, immortality would seem unattractive if it meant endless infirmity, debility, and dependency upon others--but we're assuming a state of perfect health. Some people expressed a sounder concern--that the old ones must die because young ones are needed to weed out their worn-out ideas. However, if it's true, as I fear, that we are approaching our intellectual limits, then that response is not a good answer. We'd still be cut off from the larger ideas in those oceans of wisdom beyond our grasp.

أظهر أصدقائي العلماء القليل من هذه المخاوف. "هناك عدد لا يحصى الأشياء التي أرغب في اكتشافها ، والعديد من المشكلات التي أريد حلها ، والتي أريد حلها يمكن أن تستخدم عدة قرون ". بالتأكيد ، سيبدو الخلود غير جذابة إذا كان ذلك يعني العجز اللانهائي والوهن والاعتماد عليه آخرون - لكننا نفترض حالة صحية مثالية. بعض الناس أعرب عن قلق أسلم - أن كبار السن يجب أن يموتوا لأنهم صغار تلك التي يحتاجونها للتخلص من أفكارهم البالية. ومع ذلك ، إذا كان هذا صحيحًا ، كما أخشى أننا نقترب من حدودنا الفكرية ، ثم تلك الاستجابة ليس إجابة جيدة. ما زلنا بعيدين عن الأفكار الأكبر في هؤلاء محيطات من الحكمة خارجة عن متناول أيدينا.

Will robots inherit the earth? Yes, but they will be our children. We owe our minds to the deaths and lives of all the creatures that were ever engaged in the struggle called Evolution. Our job is to see that all this work shall not end up in meaningless waste.

هل سيرث الروبوتات الأرض؟ نعم ، لكنهم سيكونون أطفالنا. نحن ندين لأذهاننا بموت وأرواح جميع المخلوقات التي كانت على الإطلاق تشارك في النضال المسمى التطور. مهمتنا هي أن نرى كل هذا لن ينتهي العمل في هدر لا معنى له.